文化大學中日逐步口譯培訓班第71期上課心得

今年(2022年)的三月~六月份,長達3個月份的時間每個週日都到
文化大學教育推廣部上日文逐步口譯課程。
對我來說是收穫滿滿,很推薦想精進日文口譯能力的朋友可以去進修
如果不是真的很有決心要好好上課的話,不推薦。
因為學費很貴、出社會後的假日也很寶貴!

【課程簡介】
・上課地點:台北市忠孝東路一段41號(捷運善導寺站6號出口)或線上上課
・上課時間:每週日早上9:30~下午4:30 或 每週六下午2:00~晚上9:00
(看期別安排在六或日)
・上課費用:20堂課的課程原價28000元,1堂課換算下來1400元
1堂課則有3小時,等於1小時466元的學費
★重要:如果有參加說明會,或是提早報名的話享有折扣
滿推薦上課前去參加說明會,可以更了解上課內容
可參考文大網頁:https://www.sce.pccu.edu.tw/courses/0P79B1070
另外,學費可以刷卡分期
・評分制度:如果缺課超過12小時(也就是兩天4堂課)
不能參加結業考試,拿不到上課證明。
・考試方式:於最後一堂課考試。
我的考試內容是中翻日、日翻中口譯
・隨堂助教:每堂課都會有一位助教陪同上課
幫忙排除教室的硬體設備障礙或是幫忙作筆記、查資料分享到LINE群組等等

【上課心得】
以下針對個別老師有不同的上課心得
・周偉琴老師:一開始參加的說明會是周老師主持
我也是聽完說明會,才決定上課。
周老師上課很溫柔,會針對口譯日文訓練方式、大會司儀及致詞等等內容上課
上老師的課很輕鬆無負擔,也能夠學習到許多新的東西
也很熱心,會提供很多實際的口譯經驗分享

・蘇定東老師:上課時數第一多的老師,有五堂課
跟周偉琴老師是搭檔,但是上課風格完全不一樣
蘇老師很嚴格,就我的感覺是恨鐵不成鋼,會希望學生好好努力上進的那種熱血教師
蘇老師博學多聞,台語也很流利(上課有時候會有台語),精通外交相關領域
但是,蘇老師的課通常都會有作業!每週上課都需要做發表(題目不同)
我每個禮拜都有準備,說真的本身還有正職工作時,還要做作業真的是一件很辛苦的事情
不過上台發表是一個難得的機會,也可以訓練自己在眾人面前講日文的膽量
是一個很好的經驗!可以多多把握

・林炳奇老師:
時數少少只有兩堂課,但可以學到非常豐富的內容
包含實際口譯現場時如果遇到聽不懂得內容時怎麼辦?解圍的方式是什麼?
以及會提供豐富的課後資料讓學生回家練習,也會與學生分享許多實用技巧

・彭士晃老師:
是一位非常居有獨特自我風格的老師XD
一開始進入教室時,我還想說老師…走錯教室?因為很不像教日文的講師
比較像是交英文或是西班牙文的感覺(老師本人感覺很歐美派)
彭老師是第一屆輔大日文譯研所畢業的學生!!
課程內容也是短短只有三堂課,但每次都讓我收穫良多
(雖然有一堂課因為確診缺席…我覺得很扼腕T.T)
尤其是記憶方法,對於口譯來說是非常實用的技巧!!
只可惜不太懂文大為什麼將彭老師的課程安排到中後段
如果可以的話,最一開始就上彭老師的課,應該是最好的

・永野惠子老師:
唯一一位日籍老師,中文非常流暢
永野老師雖然也是只有兩堂課,但準備了非常多的教材
讓場學生表決,要上哪些內容
有許多有關觀光、旅遊導覽等等的主題,上起來非常有趣

・何月華老師
非常溫柔、輕聲細語的老師,一看就知道教日文的
主要教筆記方式、隨堂練習較多

・謝明珊老師
擅長經濟、科技領域,隨堂練習多

由於我本身是日文系畢業,也有交換留學及在日本當地工作的經驗
回台後也在日商上班,工作內容也有會議口譯(in house)
基本上對於我來說,課程內容不算太難跟上,算是有難度,但可以快樂學習
我可以透過上課學到很多技巧、以及接觸很多新領域的內容
(例如:永續發展指標、碳中和或是電動車、元宇宙等等)

如果本身第一次接觸口譯,可能會覺得課程很有難度

彭老師說過,口譯是語言、技巧跟專業知識三個相輔相成
中文及日文的語言能力好好扎根,加上技巧輔助,
當接到不同的專業領域時,只要補充該領域之知識,
就能夠勝任其口譯工作。

上完這3個月的課程,我覺得對於讓我思考將來職涯規劃有更明確的想像
也更好判斷是否要成為自由接案的專業譯者
也能夠認識老師認識同學,這是無比的收穫

在結業之後的下個星期天,我第一次在公開場合進行日文口譯
我發現我能夠實際運用所學,面對公開場合也不膽怯
期待有下次的工作機會,相關邀約歡迎寄信至 kuriharayoyo@gmail.com
謝謝!